Ta książka, jak się nazywa: יהוה Sacred Scriptures, jest poprawionym tłumaczeniem na angielski
Pisma święte wykorzystujące KJV 1769 jako główne odniesienie i wiele innych odniesień z
inna wersja biblii angielskiej i hebrajskiej. Ta Księga Pisma składa się z dwóch
tomy: Tytuł pierwszego tomu to „Pierwsze Przymierze Krwi”, które nazywa się „Tanakh”
w języku hebrajskim. „Pierwsze przymierze krwi” - „Tanach” jest powszechnie znany jako „Stary Testament”
przetłumaczonej na język angielski Biblii. Tanakh to kanoniczny zbiór 39 książek hebrajskich
Pisma Święte, akronim pierwszej hebrajskiej litery każdej z trzech Masoretic Text
tradycyjne poddziały: Tora (znana również jako „Pięć ksiąg Mojżesza - Pięcioksiąg”), Nevi'im (Prorocy) i Ketuvim (Pisma) - stąd nazywane „TaNaKh”.
Tytuł drugiego tomu Pisma Świętego to „Nowe Przymierze Krwi”, które nazywa się
„Dam haBerit Chadashah” po hebrajsku. „Nowe Przymierze Krwi” było powszechnie znane
jako „Nowy Testament” przetłumaczonej na język angielski Biblii. Jest to zbiór tekstów
Naśladowcy Mesjasza (Mashiachim) w różnym czasie przez różnych autorów. Nowa Krew
Przymierze składa się z 27 ksiąg: czterech ewangelii kanonicznych (Mateusz, Marek, Łukasz,
i Jan), Dziejów Apostolskich, dwadzieścia jeden listów Apostołów i Księgi
Objawienie.
W Starym i Nowym Testamencie przetłumaczonej na język angielski Świętej Biblii święte imię
wieczny Bóg (Elohim), który pojawia się w Piśmie Świętym prawie 7000 razy
zastąpiony tytułem „PAN / PAN”, „BÓG”, „ADONAI” i wiele innych niepoprawnych nazwisk. W trzecim przykazaniu יהוה) Exodus 20: 7) napisano:
Nie będziesz na próżno przyjmować imienia יהוה, twojego Boga (Elohim); bo י וה nie będzie go trzymał
bez winy, który na próżno przyjmuje Jego imię.
לא תׂשא את־ׁשם־יהוה אלהיך לׁשוא כי לא ינקה יהוה את אׁשר־יׂשא את־ׁשמו לׁשוא׃
Przestrzegając przykazania Adonai יהוה, a więc w tej księdze Pisma Świętego:
święte imię יהוה zostało przywrócone na właściwe miejsce w tomie Pierwszego Przymierza Krwi,
jak stwierdzono pierwotnie w hebrajskim Tanach. W Nowym Przymierzu Krwi
Tom, imię Mesjasza (ha Mashiach) - Słowo, które stało się ciałem (ludzkość
El), który nosi imię Ojca יהוה) John 5:43), został napisany w formie transliterowanej
of יהוה: YHWH (znany jako Tetragrammaton w alfabecie łacińskim).
Napisano także hebrajską transliterowaną nazwę głównych bohaterów Pisma Świętego
w nawiasach obok angielskiej nazwy. Wszystkie hebrajskie imiona, które zaczynają się na literę „Jod (י”) (które zostały zmienione na literę „J” w języku angielskim, zostały poprawione zgodnie z oryginalnymi tekstami hebrajskimi w Piśmie Świętym. Załączono także artykuł o Planie Zbawienia i trzy Załączniki) na końcu tej książki jako podręczniki do nauki dla czytelników.